A confusão é perfeitamente compreensível, afinal nem é a nossa língua, né? A coisa pode ficar complicada quando encontramos alguém que nos diz:
-"Eu morei em New York e tirei esta dúvida com um americano". Ou ainda, o morador era Londrino,
-"tinha um inglês perfeito! "
Os londrinos são perfeitos no falar, mas no conhecimento da gramática e até mesmo da ortografia, my god! Opss...meu Deus! Imagine um estrangeiro tentando dirimir uma dúvida e perguntar para alguém, aqui no Brasil, qual é a diferença entre "por princípio", "em princípio" e "a princípio". Se ele tiver a sorte de encontrar alguém que conhece um pouco da nossa língua, obterá a resposta correta porém, se for um daqueles que, assim como muitos de nós, se considera técnico de futebol ou economista, poderá ouvir uma tremenda bobagem e levá-la ao seu país de origem juntamente com o famoso:
-"Eu tirei esta dúvida com um brasileiro".
Mas vamos ao que interessa:
Algumas expressões do idioma inglês não podem ter a sua tradução literal é preciso que se entenda para que elas são utilizadas:
O significado de "Making of" é "Feito a partir de" já "Making off" significa "Fugir de".
Comete um erro quem vai buscar o significado isolado de "Of" e "Off".
"Of" é a simples preposição "de", "Off" também pode ser a preposição "de" mas, pode ser também adjetivo (livre; desocupado; afastado; desligado), advérbio (fora; longe; ao largo), interjeição (fora!) até verbo se usado pela marinha (navegar). Quando agregado para compor expressões idiomáticas ele pode assumir significados tão diferentes como em "Be well off" (ser ou estar rico).
"Of" é a simples preposição "de", "Off" também pode ser a preposição "de" mas, pode ser também adjetivo (livre; desocupado; afastado; desligado), advérbio (fora; longe; ao largo), interjeição (fora!) até verbo se usado pela marinha (navegar). Quando agregado para compor expressões idiomáticas ele pode assumir significados tão diferentes como em "Be well off" (ser ou estar rico).
Para quem gosta, aqui estão duas fontes de pesquisa:
make off :phrasal verb INFORMAL
"to leave quickly, usually in order to escape"
*The burglars made off before the police arrived.*
"to leave quickly, usually in order to escape"
*The burglars made off before the police arrived.*
make of :(OPINION) phrasal verb (Reparem que a opinião de alguém é formada a partir de "dados" coletados anteriormente)
If you ask someone what they make of someone or something, you want to know their opinion about that person or thing, often because there is something strange about them:
*Can you make anything of this information?*
*What do you make of the new boss?*
*I don't know what to make of it. Even the police seem baffled.*
If you ask someone what they make of someone or something, you want to know their opinion about that person or thing, often because there is something strange about them:
*Can you make anything of this information?*
*What do you make of the new boss?*
*I don't know what to make of it. Even the police seem baffled.*
(from Cambridge Advanced Learner's Dictionary)
make off
"to leave somewhere quickly, especially in order to escape"
*The burglars made off as soon as the police arrived.*
*The burglars made off as soon as the police arrived.*
make of
If you ask someone what they make of someone or something, you want to know their opinion about that person or thing, usually because there is something strange about them
*What do you make of this letter?*
*There seems to be a lot of conflict in their household. I'm not sure what to make of it all.*
*She's a bit of a mystery - I've never known what to make of her.*
*What do you make of this letter?*
*There seems to be a lot of conflict in their household. I'm not sure what to make of it all.*
*She's a bit of a mystery - I've never known what to make of her.*
(from Cambridge International Dictionary of Phrasal Verbs)
Se você sonhou um dia em conhecer um pouco da língua inglesa e usava erroneamente a expressão "making off" não fique triste, dê uma olhada o pesadelo que pode ser o sonho :
We'll begin with a box and the plural is boxes, but the plural of ox shoud be oxen, not oxes.
The one fowl is goose but two are called geese, yet the plural of moose should never meese.
You may find alone mouse or a whole set of mice, yet the plural of house is houses, not hice.
If the plural of man is always called men, why shouldn't the plural of pan be called pen?
If I speak of a foot and you show me your feet, and I give you a boot would a pair be called beet?
If one is a tooth and a whole set are teeth, why shouldn't the plural of booth be called beeth?
Then one may be that and three would be those, yet hat in the plural wouldn't de hose, and the plural of cat is cats and not cose.
We speak of a brother and also of brethren, but though we say mother, we never say methren.
Then the masculine pronouns are he, his and him, but imagine the feminine she, shis and shim.
So english, I fancy you all agree, is the funniest language you ever did see.
Espero que esta contribuição esclareça a dúvida de algumas pessoas.
Yussif Abril/2006
Um comentário:
Muito obrigada. Valeu sua explicação.
SH
Postar um comentário